Я выжил затем, чтоб однажды пройти по Парижу...(с)А.Ревич


Ваше Величество, тонкие волосы,
Ваши речные глаза…
Нежный раскат Вашего голоса
В тело впитал Версаль.

Ваше Величество, детское личико,
Мундир, деревянный меч…
Были убиты и обезличены,
Брошены в адов смерч.

Ваше Величество, бурое крошево
Вечность метёт со страниц.
Мы забываем много хорошего,

Много имён и лиц.
Ваше Величество, только не брошена
В прошлое fleur de lys.




Картинная галерея.

читать дальше

@темы: Родина, Слава Королю, стишата

Комментарии
07.08.2010 в 00:31

Получилась песня. Очень музыкально. Fleur de lys...) Мне понравилось.
07.08.2010 в 00:33

Я выжил затем, чтоб однажды пройти по Парижу...(с)А.Ревич
Ну не знаю....Я его вымучивал буквально,поэтому весь в метаниях.
07.08.2010 в 00:34

Я выжил затем, чтоб однажды пройти по Парижу...(с)А.Ревич
Little Hatter Кстати я ещё впадал в ступор на тему:в каком же роде писать про "Fleur de lys".
07.08.2010 в 00:40

Метания не прошли зря, оно вовсе не кажется вымученным. Наоборот, льется очень легко.
Про fleur de lys - пожалуй, все-таки в женском, мужской я бы употребил не в этом контексте.
07.08.2010 в 00:42

Я выжил затем, чтоб однажды пройти по Парижу...(с)А.Ревич
Little Hatter Я поставил женский потому,что всё зависит от "флёр"...хотя "лис"мужского.Но перевод смущал.
07.08.2010 в 01:22

Все правильно, отталкиваться тут нужно от fleur. Да и ритму это больше соответствует)
07.08.2010 в 02:04

Я выжил затем, чтоб однажды пройти по Парижу...(с)А.Ревич
Поэтому и женский род поставил-таки:)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail